Çeviri Sanatının Esasları; Arapça Türkçe ÇeviriArapça Türkçe Çeviri
Liste Fiyatı :
130,00TL
İndirimli Fiyat :
97,50TL
Kazancınız :
32,50TL
Taksitli fiyat :
9 x 11,92TL
Havale/EFT ile :
95,06TL
9786052385500
1369367
https://www.teklifkitap.com/ceviri-sanatinin-esaslari-arapca-turkce-ceviri
Çeviri Sanatının Esasları; Arapça Türkçe Çeviri Arapça Türkçe Çeviri
97.50
Günümüzde siyaset, tarih, diplomasi, ekonomi, kültür, ve turizm alanlarında uluslararası ilişkilerin çok gelişmiş olmasına paralel olarak çeviri ihtiyacıda artmıştır. Bu bağlamda dünyada, Arap aleminde ve Türkiye'deki üniversitelerde çeviribilim/mütercim tercümanlık bölümlerinin sayısı hızla artmıştır. Son yıllarda Arapça-Türkçe mütercim-tercümanlık bölümleri açma husunda Türkiye üniversiteleri yarış halindedir.
Bu çalışmamızda genel olarak Çeviribilim özel olarak da Arapça-Türkçe çeviri ile ilgili temel konu ve meseleleri ele almaya çalıştık.
Terceme, tercüman, mütercim kavramları çevirinin tanım, gaye ve önemi, eski ve yeni çeviri türleri, çeviri kavramları, dünyada ve Arap dünyasında çeviri tarihi, kapalı ifadeler ve çeviri zorlukları anlam-delalet-bağlam, eşdizimlik, eşanlamlılık, sesteşlik terimleri, mesellerin, klişe sözlerin, deyimlerin çevirileri, çeviride emanet-hıyanet, çeviri eleştirisi ve kontrolü, çeviride başarı şartları... gibi temel konu ve meseleleri inceledik.
- Açıklama
- Günümüzde siyaset, tarih, diplomasi, ekonomi, kültür, ve turizm alanlarında uluslararası ilişkilerin çok gelişmiş olmasına paralel olarak çeviri ihtiyacıda artmıştır. Bu bağlamda dünyada, Arap aleminde ve Türkiye'deki üniversitelerde çeviribilim/mütercim tercümanlık bölümlerinin sayısı hızla artmıştır. Son yıllarda Arapça-Türkçe mütercim-tercümanlık bölümleri açma husunda Türkiye üniversiteleri yarış halindedir. Bu çalışmamızda genel olarak Çeviribilim özel olarak da Arapça-Türkçe çeviri ile ilgili temel konu ve meseleleri ele almaya çalıştık. Terceme, tercüman, mütercim kavramları çevirinin tanım, gaye ve önemi, eski ve yeni çeviri türleri, çeviri kavramları, dünyada ve Arap dünyasında çeviri tarihi, kapalı ifadeler ve çeviri zorlukları anlam-delalet-bağlam, eşdizimlik, eşanlamlılık, sesteşlik terimleri, mesellerin, klişe sözlerin, deyimlerin çevirileri, çeviride emanet-hıyanet, çeviri eleştirisi ve kontrolü, çeviride başarı şartları... gibi temel konu ve meseleleri inceledik.Stok Kodu:9786052385500Boyut:145-210-0Sayfa Sayısı:205Basım Yeri:İstanbulBaskı:1Basım Tarihi:2018-04-18Kapak Türü:KartonKağıt Türü:2.HamurDili:Türkçe - Arapça
- Taksit Seçenekleri
- Axess KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim97,5097,50250,70101,40334,45103,35617,55105,30911,92107,25Finansbank KartlarıTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim97,5097,50250,70101,40334,45103,35617,55105,30911,92107,25Bonus KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim97,5097,50250,70101,40334,45103,35617,55105,30911,92107,25Paraf KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim97,5097,50250,70101,40334,45103,35617,55105,30911,92107,25Maximum KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim97,5097,50250,70101,40334,45103,35617,55105,30911,92107,25World KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim97,5097,50250,70101,40334,45103,35617,55105,30911,92107,25Diğer KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim97,5097,50250,70101,40334,45103,35617,55105,30911,92107,25
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.