Çeviri Sanatının Esasları; Arapça Türkçe ÇeviriArapça Türkçe Çeviri
Liste Fiyatı :
250,00TL
İndirimli Fiyat :
162,50TL
Kazancınız :
87,50TL
Taksitli fiyat :
9 x 19,86TL
Havale/EFT ile :
158,44TL
Satış adedi :
1
9786052385500
1369367
https://www.teklifkitap.com/ceviri-sanatinin-esaslari-arapca-turkce-ceviri
Çeviri Sanatının Esasları; Arapça Türkçe Çeviri Arapça Türkçe Çeviri
162.50
Günümüzde siyaset, tarih, diplomasi, ekonomi, kültür, ve turizm alanlarında uluslararası ilişkilerin çok gelişmiş olmasına paralel olarak çeviri ihtiyacıda artmıştır. Bu bağlamda dünyada, Arap aleminde ve Türkiye'deki üniversitelerde çeviribilim/mütercim tercümanlık bölümlerinin sayısı hızla artmıştır. Son yıllarda Arapça-Türkçe mütercim-tercümanlık bölümleri açma husunda Türkiye üniversiteleri yarış halindedir.
Bu çalışmamızda genel olarak Çeviribilim özel olarak da Arapça-Türkçe çeviri ile ilgili temel konu ve meseleleri ele almaya çalıştık.
Terceme, tercüman, mütercim kavramları çevirinin tanım, gaye ve önemi, eski ve yeni çeviri türleri, çeviri kavramları, dünyada ve Arap dünyasında çeviri tarihi, kapalı ifadeler ve çeviri zorlukları anlam-delalet-bağlam, eşdizimlik, eşanlamlılık, sesteşlik terimleri, mesellerin, klişe sözlerin, deyimlerin çevirileri, çeviride emanet-hıyanet, çeviri eleştirisi ve kontrolü, çeviride başarı şartları... gibi temel konu ve meseleleri inceledik.
- Açıklama
- Günümüzde siyaset, tarih, diplomasi, ekonomi, kültür, ve turizm alanlarında uluslararası ilişkilerin çok gelişmiş olmasına paralel olarak çeviri ihtiyacıda artmıştır. Bu bağlamda dünyada, Arap aleminde ve Türkiye'deki üniversitelerde çeviribilim/mütercim tercümanlık bölümlerinin sayısı hızla artmıştır. Son yıllarda Arapça-Türkçe mütercim-tercümanlık bölümleri açma husunda Türkiye üniversiteleri yarış halindedir. Bu çalışmamızda genel olarak Çeviribilim özel olarak da Arapça-Türkçe çeviri ile ilgili temel konu ve meseleleri ele almaya çalıştık. Terceme, tercüman, mütercim kavramları çevirinin tanım, gaye ve önemi, eski ve yeni çeviri türleri, çeviri kavramları, dünyada ve Arap dünyasında çeviri tarihi, kapalı ifadeler ve çeviri zorlukları anlam-delalet-bağlam, eşdizimlik, eşanlamlılık, sesteşlik terimleri, mesellerin, klişe sözlerin, deyimlerin çevirileri, çeviride emanet-hıyanet, çeviri eleştirisi ve kontrolü, çeviride başarı şartları... gibi temel konu ve meseleleri inceledik.Stok Kodu:9786052385500Boyut:145-210-0Sayfa Sayısı:205Basım Yeri:İstanbulBaskı:1Basım Tarihi:2018-04-18Kapak Türü:KartonKağıt Türü:2.HamurDili:Türkçe - Arapça
- Taksit Seçenekleri
- Axess KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim162,50162,50284,50169,00357,42172,25629,25175,50919,86178,75Finansbank KartlarıTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim162,50162,50284,50169,00357,42172,25629,25175,50919,86178,75Bonus KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim162,50162,50284,50169,00357,42172,25629,25175,50919,86178,75Paraf KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim162,50162,50284,50169,00357,42172,25629,25175,50919,86178,75Maximum KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim162,50162,50284,50169,00357,42172,25629,25175,50919,86178,75World KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim162,50162,50284,50169,00357,42172,25629,25175,50919,86178,75Diğer KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim162,50162,50284,50169,00357,42172,25629,25175,50919,86178,75
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
