Übersetzungskritische Analyse des Romans „Die Biene Maja und ihre Abenteuer“ von Waldemar Bonsels
Liste Fiyatı :
200,00TL
İndirimli Fiyat :
190,00TL
Kazancınız :
10,00TL
Taksitli fiyat :
9 x 23,22TL
Havale/EFT ile :
185,25TL
9786253769079
1441059
https://www.teklifkitap.com/ubersetzungskritische-analyse-des-romans-die-biene-maja-und-ihre-abenteuer-von-waldemar-bonsels
Übersetzungskritische Analyse des Romans „Die Biene Maja und ihre Abenteuer“ von Waldemar Bonsels
190.00
Was passiert, wenn ein kinderliterarischer Klassiker in eine neue Sprache und Kultur übertragen wird?
Das vorliegende Werk basiert auf einer übersetzungskritischen Untersuchung des bekannten Romans „Die Biene Maja und ihre Abenteuer“ von Waldemar Bonsels und analysiert dessen Übertragung ins Türkische aus einer linguistisch-literarischen Perspektive.
Im Mittelpunkt stehen die sprachlichen, stilistischen und kulturellen Dimensionen des Übersetzungsprozesses, die durch präzise vergleichende Textanalysen detailliert herausgearbeitet wurden.
Das Buch beleuchtet, wie Übersetzungsentscheidungen auf junge Leser wirken und welche Strategien zur Wahrung der ästhetischen und pädagogischen Intentionen des Ausgangstextes beitragen.
Durch ihre theoretische Fundierung und praxisorientierte Herangehensweise bietet diese Arbeit wertvolle Einblicke in die Übersetzungswissenschaft und trägt zur Vermittlung von Kinderliteratur zwischen beiden Kulturen bei.
- Açıklama
- Was passiert, wenn ein kinderliterarischer Klassiker in eine neue Sprache und Kultur übertragen wird? Das vorliegende Werk basiert auf einer übersetzungskritischen Untersuchung des bekannten Romans „Die Biene Maja und ihre Abenteuer“ von Waldemar Bonsels und analysiert dessen Übertragung ins Türkische aus einer linguistisch-literarischen Perspektive. Im Mittelpunkt stehen die sprachlichen, stilistischen und kulturellen Dimensionen des Übersetzungsprozesses, die durch präzise vergleichende Textanalysen detailliert herausgearbeitet wurden. Das Buch beleuchtet, wie Übersetzungsentscheidungen auf junge Leser wirken und welche Strategien zur Wahrung der ästhetischen und pädagogischen Intentionen des Ausgangstextes beitragen. Durch ihre theoretische Fundierung und praxisorientierte Herangehensweise bietet diese Arbeit wertvolle Einblicke in die Übersetzungswissenschaft und trägt zur Vermittlung von Kinderliteratur zwischen beiden Kulturen bei.Stok Kodu:9786253769079Boyut:135-215-Sayfa Sayısı:144Baskı:1Basım Tarihi:2025-11-13Kapak Türü:KartonKağıt Türü:1.HamurDili:Almanca
- Taksit Seçenekleri
- Axess KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim190,00190,00298,80197,60367,13201,40634,20205,20923,22209,00Finansbank KartlarıTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim190,00190,00298,80197,60367,13201,40634,20205,20923,22209,00Bonus KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim190,00190,00298,80197,60367,13201,40634,20205,20923,22209,00Paraf KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim190,00190,00298,80197,60367,13201,40634,20205,20923,22209,00Maximum KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim190,00190,00298,80197,60367,13201,40634,20205,20923,22209,00World KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim190,00190,00298,80197,60367,13201,40634,20205,20923,22209,00Diğer KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim190,00190,00298,80197,60367,13201,40634,20205,20923,22209,00
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
